﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 台日線上國語字典大不同</title>
	<atom:link href="http://www.chunmin.com/archives/101/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.chunmin.com/archives/101</link>
	<description></description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 02:29:44 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: WC</title>
		<link>http://www.chunmin.com/archives/101#comment-7232</link>
		<dc:creator>WC</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Mar 2008 07:11:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chunmin.com/archives/101#comment-7232</guid>
		<description>FYR,
&lt;a href="http://mag.udn.com/mag/digital/storypage.jsp?f_ART_ID=113341" rel="nofollow"&gt;  工欲善其事─談教育部國語辭典&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>FYR,<br />
<a href="http://mag.udn.com/mag/digital/storypage.jsp?f_ART_ID=113341" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mag.udn.com');">  工欲善其事─談教育部國語辭典</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: cyber runner</title>
		<link>http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6231</link>
		<dc:creator>cyber runner</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Jan 2008 01:50:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6231</guid>
		<description>ChunMin大
您真是有佛心呀
抓到xml檔
教育部把他關掉時
想線上快速尋找都沒辦法
真的快抓狂了
幸好復元了</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ChunMin大<br />
您真是有佛心呀<br />
抓到xml檔<br />
教育部把他關掉時<br />
想線上快速尋找都沒辦法<br />
真的快抓狂了<br />
幸好復元了</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ChunMin</title>
		<link>http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6199</link>
		<dc:creator>ChunMin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Dec 2007 09:23:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6199</guid>
		<description>台灣人手邊都有一兩本英漢或英英辭典，對國語辭典卻買不下手，只拿國小的「辭海」擋著用──你可以說這是沒有「需要」，但我認為，這只能說明目前市場產品無法滿足消費者「需求」。

如果我們的「國語辭典」可以提升至日本「国語辞典」的水準，從錯別字工具提升至類百科，並出現一如日本可攜式電子字典的詳盡版本，我想那些投靠日本產品的「潛在客戶」，就能回流台灣市場 :eek:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>台灣人手邊都有一兩本英漢或英英辭典，對國語辭典卻買不下手，只拿國小的「辭海」擋著用──你可以說這是沒有「需要」，但我認為，這只能說明目前市場產品無法滿足消費者「需求」。</p>
<p>如果我們的「國語辭典」可以提升至日本「国語辞典」的水準，從錯別字工具提升至類百科，並出現一如日本可攜式電子字典的詳盡版本，我想那些投靠日本產品的「潛在客戶」，就能回流台灣市場  <img src="http://www.chunmin.com/wp-includes/images/smilies/icon_surprised.gif" alt="eek" class="wp-smiley" /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chun</title>
		<link>http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6167</link>
		<dc:creator>Chun</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Dec 2007 07:16:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6167</guid>
		<description>OK現在Safari沒問題了！

可是ChunMin說過：
「我們台灣人從國小畢業後，又有多少人平常會想去摸國語辭典呢？」

我覺得這就是很大的問號。很多人手邊可能都會有一兩本英漢或英英辭典，但換成是國語辭典對很多（成）人就「需要性」來說就買不下手吧。以我的例子真的只有國小那段時間常用「辭海」，長大後真的很少用，但還是有需要的時候，可是也不至於頻繁到需要買一本。後來也是靠著教育部的網路字典解決。

至於教育部網路字典是因為教育部並不用考量市場需求，網路版根本就不收錢。而且光碟版賣完就算了，一點都沒有想賺錢的樣子。而且其他廠商也沒把字典放到網路上與其競爭。可能考量放上網路紙本會賣不好。我想還是打電話/mail給選區的立委/教育部，要他們好好製作一本國語辭典。

---以下開始離題發牢騷---

另一方面我覺得電子字典的處境其實也有點類似，最近想買台資料詳全（由紙本字典授權的）的電子字典，結果怎麼看都覺得台灣的電子字典比不上日本和中國的。

字典內容和數量沒比別人多，光強調真人發音、MP3功能、整句翻譯、彩色螢幕這些，常常忽略了字典本身。不知道是因為拿不到授權所以只好研究一些花俏的功能還是怎樣，想找有內建 Collins Cobuild、Longman、Macmillan 這些簡單的學習辭典都沒有，怎麼看都是牛津、劍橋（台灣廠商真愛牛、劍，而個人偏好又不是很愛這兩家）。

想要有國語辭典、日文辭典結果大多內建自己的版本，我又信不太過他們自編的字典，也覺得編的不夠詳細 @@"

很失望很失望，讓我決定未來買電子字典要投靠中国或日本了~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OK現在Safari沒問題了！</p>
<p>可是ChunMin說過：<br />
「我們台灣人從國小畢業後，又有多少人平常會想去摸國語辭典呢？」</p>
<p>我覺得這就是很大的問號。很多人手邊可能都會有一兩本英漢或英英辭典，但換成是國語辭典對很多（成）人就「需要性」來說就買不下手吧。以我的例子真的只有國小那段時間常用「辭海」，長大後真的很少用，但還是有需要的時候，可是也不至於頻繁到需要買一本。後來也是靠著教育部的網路字典解決。</p>
<p>至於教育部網路字典是因為教育部並不用考量市場需求，網路版根本就不收錢。而且光碟版賣完就算了，一點都沒有想賺錢的樣子。而且其他廠商也沒把字典放到網路上與其競爭。可能考量放上網路紙本會賣不好。我想還是打電話/mail給選區的立委/教育部，要他們好好製作一本國語辭典。</p>
<p>&#8212;以下開始離題發牢騷&#8212;</p>
<p>另一方面我覺得電子字典的處境其實也有點類似，最近想買台資料詳全（由紙本字典授權的）的電子字典，結果怎麼看都覺得台灣的電子字典比不上日本和中國的。</p>
<p>字典內容和數量沒比別人多，光強調真人發音、MP3功能、整句翻譯、彩色螢幕這些，常常忽略了字典本身。不知道是因為拿不到授權所以只好研究一些花俏的功能還是怎樣，想找有內建 Collins Cobuild、Longman、Macmillan 這些簡單的學習辭典都沒有，怎麼看都是牛津、劍橋（台灣廠商真愛牛、劍，而個人偏好又不是很愛這兩家）。</p>
<p>想要有國語辭典、日文辭典結果大多內建自己的版本，我又信不太過他們自編的字典，也覺得編的不夠詳細 @@&#8221;</p>
<p>很失望很失望，讓我決定未來買電子字典要投靠中国或日本了~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ChunMin</title>
		<link>http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6163</link>
		<dc:creator>ChunMin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Dec 2007 04:48:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6163</guid>
		<description>應該不至於沒有市場，除了紙本外，還有網路字典授權、攜帶式電子字典授權、Chun 提及的作業系統授權，以及&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/s/ref=sr_nr_i_1?ie=UTF8&#038;rs=&#038;keywords=%E5%BA%83%E8%BE%9E%E8%8B%91&#038;rh=i%3Aaps%2Ck%3A%E5%BA%83%E8%BE%9E%E8%8B%91%2Ci%3Asoftware" target="_blank" rel="nofollow"&gt;光碟版&lt;/a&gt;等的發行方式，日本在這方面都做得都相當成功。唯前提是必須有令人信賴的品牌，需求其實是很強烈的，只是目前的字典內容無法滿足民眾而已。

我舉一個很簡單的例子，比如「鵝」這個單字，&lt;a href="http://140.111.34.46/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%C3Z&#038;syn=1&#038;pieceLen=50&#038;fld=1&#038;cat=&#038;ukey=409911781&#038;serial=1&#038;recNo=25&#038;op=f&#038;imgFont=1" target="_blank" rel="nofollow"&gt;《重編國語辭典修訂本》的解釋&lt;/a&gt;是：
&lt;blockquote&gt;動物名。鳥綱雁形目。似雁而較大，身白頸長，尾短，腳有蹼，善游泳，翼力弱，不能飛翔。&lt;/blockquote&gt;
而&lt;a href="http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&#038;p=%E3%82%AC%E3%83%81%E3%83%A7%E3%82%A6&#038;dtype=0&#038;dname=0na&#038;stype=0&#038;pagenum=1&#038;index=03552603374500" target="_blank" rel="nofollow"&gt;《大辞泉》的解釋&lt;/a&gt;則是：
&lt;blockquote&gt;ガンを飼いならしてつくられた家禽(かきん)。中国系はサカツラガンが原種で、代表的品種にシナガチョウがあり、白色か褐色で、くちばしの上にこぶをもつ。ヨーロッパ系はハイイロガンが原種で、白色のエムデン、褐色のトゥールーズなどの品種がある。食用や愛玩用とする。&lt;/blockquote&gt;

比較之下可以發現，《重編國語辭典修訂本》只是用文言文說一些我們都知道的事，《大辞泉》則更類似百科全書，介紹可能許多人都不曉得的知識，可讀性和參考價值自然增加，而不僅是確認錯別字的工具。

話說回來，咱們教育部的《重編國語辭典修訂本》據說也有光碟版，我曾經去電和親往教育部合作社、國立編譯館購買，可惜答案都是「已售罄」，但不知何時補貨，再版之日似也遙遙無期。如果政府如此不重視字典發展，又怎能期待國民語文能力有所提升呢？

關於 Safari 的亂碼問題，謝謝 Chun 的告知，我已修正 Inline Ajax Comments 的編碼，現在應該沒問題了吧 :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>應該不至於沒有市場，除了紙本外，還有網路字典授權、攜帶式電子字典授權、Chun 提及的作業系統授權，以及<a href="http://www.amazon.co.jp/s/ref=sr_nr_i_1?ie=UTF8&#038;rs=&#038;keywords=%E5%BA%83%E8%BE%9E%E8%8B%91&#038;rh=i%3Aaps%2Ck%3A%E5%BA%83%E8%BE%9E%E8%8B%91%2Ci%3Asoftware" target="_blank" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.amazon.co.jp');">光碟版</a>等的發行方式，日本在這方面都做得都相當成功。唯前提是必須有令人信賴的品牌，需求其實是很強烈的，只是目前的字典內容無法滿足民眾而已。</p>
<p>我舉一個很簡單的例子，比如「鵝」這個單字，<a href="http://140.111.34.46/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%C3Z&#038;syn=1&#038;pieceLen=50&#038;fld=1&#038;cat=&#038;ukey=409911781&#038;serial=1&#038;recNo=25&#038;op=f&#038;imgFont=1" target="_blank" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/140.111.34.46');">《重編國語辭典修訂本》的解釋</a>是：</p>
<blockquote><p>動物名。鳥綱雁形目。似雁而較大，身白頸長，尾短，腳有蹼，善游泳，翼力弱，不能飛翔。</p></blockquote>
<p>而<a href="http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&#038;p=%E3%82%AC%E3%83%81%E3%83%A7%E3%82%A6&#038;dtype=0&#038;dname=0na&#038;stype=0&#038;pagenum=1&#038;index=03552603374500" target="_blank" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/dic.yahoo.co.jp');">《大辞泉》的解釋</a>則是：</p>
<blockquote><p>ガンを飼いならしてつくられた家禽(かきん)。中国系はサカツラガンが原種で、代表的品種にシナガチョウがあり、白色か褐色で、くちばしの上にこぶをもつ。ヨーロッパ系はハイイロガンが原種で、白色のエムデン、褐色のトゥールーズなどの品種がある。食用や愛玩用とする。</p></blockquote>
<p>比較之下可以發現，《重編國語辭典修訂本》只是用文言文說一些我們都知道的事，《大辞泉》則更類似百科全書，介紹可能許多人都不曉得的知識，可讀性和參考價值自然增加，而不僅是確認錯別字的工具。</p>
<p>話說回來，咱們教育部的《重編國語辭典修訂本》據說也有光碟版，我曾經去電和親往教育部合作社、國立編譯館購買，可惜答案都是「已售罄」，但不知何時補貨，再版之日似也遙遙無期。如果政府如此不重視字典發展，又怎能期待國民語文能力有所提升呢？</p>
<p>關於 Safari 的亂碼問題，謝謝 Chun 的告知，我已修正 Inline Ajax Comments 的編碼，現在應該沒問題了吧  <img src="http://www.chunmin.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif" alt="wink" class="wp-smiley" /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chun</title>
		<link>http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6161</link>
		<dc:creator>Chun</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Dec 2007 01:05:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6161</guid>
		<description>我想只是純粹沒市場罷了？有錢賺怎麼可能沒人出版 :roll: 

另外讓我來小小炫耀一下，現在的OSX內建的字典除了原本的 NOAD 以外還內建了三本日文字典（大辞泉、Japanese thesaurus Shogakukan Ruigo Reikai Jiten, the Shogakukan Progressive English-Japanese Japanese-English Dictionary），尤其和英英和對日文苦手的我挺方便的。
詳細內容請見：http://0rz.tw/943wE （英文）

但就是沒內建國語辭典，就算Apple想放字典大概也會優先放簡體的現代漢語大詞典之類的吧。

最後有個問題，不是來踢館 XD。您的blog用Apple Safari瀏覽，comment 的地方會出現亂碼，但改用 Firefox 是正常的。不曉得 blog 還是 Safari 的問題。
有圖有真相：http://img403.imageshack.us/img403/7605/chunminka1.png

以上 ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我想只是純粹沒市場罷了？有錢賺怎麼可能沒人出版  <img src="http://www.chunmin.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif" alt="roll" class="wp-smiley" />  </p>
<p>另外讓我來小小炫耀一下，現在的OSX內建的字典除了原本的 NOAD 以外還內建了三本日文字典（大辞泉、Japanese thesaurus Shogakukan Ruigo Reikai Jiten, the Shogakukan Progressive English-Japanese Japanese-English Dictionary），尤其和英英和對日文苦手的我挺方便的。<br />
詳細內容請見：http://0rz.tw/943wE （英文）</p>
<p>但就是沒內建國語辭典，就算Apple想放字典大概也會優先放簡體的現代漢語大詞典之類的吧。</p>
<p>最後有個問題，不是來踢館 XD。您的blog用Apple Safari瀏覽，comment 的地方會出現亂碼，但改用 Firefox 是正常的。不曉得 blog 還是 Safari 的問題。<br />
有圖有真相：http://img403.imageshack.us/img403/7605/chunminka1.png</p>
<p>以上 ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ned</title>
		<link>http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6149</link>
		<dc:creator>ned</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Dec 2007 05:57:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6149</guid>
		<description>我也很納悶為什麼到現在還用IP而不用domain name來作為網址表示方法...

公部門的網站/網路服務要不就是簡單到不行，活像是90年代的網站，要不就是花俏到不行，一堆有的沒的連結、動畫，就是找不到服務或資訊的連結...真失望...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我也很納悶為什麼到現在還用IP而不用domain name來作為網址表示方法&#8230;</p>
<p>公部門的網站/網路服務要不就是簡單到不行，活像是90年代的網站，要不就是花俏到不行，一堆有的沒的連結、動畫，就是找不到服務或資訊的連結&#8230;真失望&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: alicekey</title>
		<link>http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6138</link>
		<dc:creator>alicekey</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Dec 2007 07:34:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6138</guid>
		<description>我想會這樣一定是這個計畫不受政府重視，隨便玩玩。被罵就下線，完全是alpha版的心態。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我想會這樣一定是這個計畫不受政府重視，隨便玩玩。被罵就下線，完全是alpha版的心態。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 異塵行者</title>
		<link>http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6137</link>
		<dc:creator>異塵行者</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Dec 2007 06:42:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6137</guid>
		<description>我也是常常需要用到這個「不好用」的線上國語辭典，
之前無預警關閉還害我以為是我亂搞電腦出錯的，
不過幸好終於還是恢復了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我也是常常需要用到這個「不好用」的線上國語辭典，<br />
之前無預警關閉還害我以為是我亂搞電腦出錯的，<br />
不過幸好終於還是恢復了。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: la.traducteuse</title>
		<link>http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6133</link>
		<dc:creator>la.traducteuse</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Dec 2007 03:28:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chunmin.com/archives/101#comment-6133</guid>
		<description>我一直想查這鍋的美食詞彙
http://www.bless.nat.gov.tw/chin/web.aspx
被新聞記者批評後連結也死了
如果打抱怨電話有用那我也來打打看

多謝你的xml！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我一直想查這鍋的美食詞彙<br />
<a href="http://www.bless.nat.gov.tw/chin/web.aspx" rel="nofollow">http://www.bless.nat.gov.tw/chin/web.aspx</a><br />
被新聞記者批評後連結也死了<br />
如果打抱怨電話有用那我也來打打看</p>
<p>多謝你的xml！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
